British English. Why is it so intriguing? Maybe because I've only seen mass quantities of people speak like that in the movies, so I somehow assumed "real people" don't speak it. Oh, but they do. It's different, it's proper, and it's hilarious. I'm going to list some BE words with their American English equivalents, for your reading pleasure.
boot: trunk (of a car)
lovey/darling: sweetie/honey (what you'd call a child)
nappy: diaper
rubish bin: trash can
right: ok
fortnight: two weeks
Mum: Mom (yes, they really spell it with a 'u')
coffee: cheap, watered-down instant coffee
tea time: dinner/supper time
biscuits: cookies
give way: yield (street sign)
motorway: highway
to collect: to pick up (as in a child or someone from the airport)
to wash up: to do the dishes
washing up liquid: dishwashing soap
plait: braid (a hairstyle)
trousers: pants (for either men or women)
pants: men's underwear
knickers: women's underwear
Ok, now for a rather embarassing conversation I had with a man I'd just met... background information is that Gladys had a birthday party with the Sound of Music as the theme, which means that some people dressed up in Dirndls and Lederhosen.
Brit: "Is this ok to wear to the party tonight?"
Mary: *jokingly* "Don't you have any Lederhosen? The theme is Sound of Music."
Brit: "Lederhosen? What's that?"
Mary: "They're leather pants... it's the traditional clothes for men in Bavaria and Austria."
Brit: "Leather pants?"
Mary: *wonders why he's looking at her weird* "Yeah... leather pants. I think they'd look good on you."
Brit: "Oh... I have to run and check on the barbeque."
I later realized that in BE, 'pants' specifically means 'men's underwear'... what I should have said is 'trousers.' So... yes... I'd told a man I'd just met that I think he'd look rather nice in leather underwear. Scandalous!
5 comments:
wow, that is pretty scandelous ;-)
...I think you do very well. And this little differences are not so bad in my opinion. I think it's much worse if I was there and emphasize all the words in a wrong way, particularly mixed with my black forest dialect.
cu later...
Anonymous - yes, indeed. :)
Helmut - nah, it wasn't bad at all... I just like to dramatize silly irrelavant things in my writing. And I'm sure you'd do fine in England. :)
Wow...pretty darn hysterical! I'll have to ask Kenny if he's read this particular post. Signed - friend of Shelby, assistant to Kenny.
Thanks for the comment! Hehe, it cracks me up that everyone calls him "Kenny" now. :) Aww, I miss you guys and working at the church!
Post a Comment